Read below a 1980 translation of the same section, by
Allen Mandelbaum:
Both are translated from the same original text and express a common condition of middle-aged life. For me, the first provides exceptionally beautiful language and evokes deep inner stirrings.
In a similar way, experience Psalm 107:4, first from
a 1610 English translation and then a 1970s version.
They wandered in a
wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for
their habitation.
(Douay Rheims Version 1610)
Lord, when I find myself lost in the forest of life, allow me to hear Your words in such a way that my heart is stirred.